Krigiska konster

Art of War!

Sitter och slötittar en fredagskväll på filmen Battleship, när en av filmfigurerna skriker sitt krigstjut. Det är inte ens översatt:

Art of War!

Sun Tzus Krigskonster. Som  jag så ofta stött på i USA när jag hängde en del där. I USA har jag märkt refereras det till Art of War i tidningsartiklar, böcker och film (inte bara Battleship; det finns exempelvis en Wesley Snipes-film med titeln Art of War). Jag har i någon slags bildad amerikansk medelklass deltagit i åtskilliga samtal där man pratat om Art of War.

Art of War är en del av populärkulturen, man kan sin Sun Tzu. Man kan honom så väl att man refererar till texten i en vanlig krigsrulle, och företeelsen är så amerikansk att översättaren inte översätter. För vem fattar om hjälten skriker: ”Krigskonsterna!” Det vore ju bara konstigt.

För mig är det ett långsamt projekt att läsa Art of War, trots att det är en liten textmängd. Skriften består av korta, aforistiska stycken i stil med:

Too frequent rewards signify that the enemy is at the end of his resources; too many punishments betray a condition of dire distress.

liksom det berömda

All warfare is based on deception.

Så det är ingen bladvändare, direkt, men vackert och intressant. Min nästan-elvaåring rycker åt sig Art of War efter att vi sett Battleship. ”Cool bok mamma har”, liksom. Han börjar läsa – och lägger undan. ”Lite tråkig”, sa han. Och jag förundras än en gång över all engelska han ändå kan. När jag var tio skulle jag aldrig tro mig om att förstå en engelskspråkig bok, men det självförtroendet har han, ofta med rätta.

Först efter jag köpt en amerikansk utgåva – jag visste ärligt talat inte ens vad boken hette på svenska – har jag upptäckt att Art of War sedan några år tillbaka finns i svensk översättning (den senaste är direktöversatt från kinesiskan, se här). Kanske har den översatts för att vi ska förstå kinesisk kultur bättre. Det svenska förlaget kallar det  ”en oöverträffad text om ledarskap och problemlösning”. Men den hjälper oss också att förstå amerikansk kultur. Genom en flertusenårig kinesisk text lär vi oss svenskar att förstå amerikaner bättre. Själv blir jag ännu mer nyfiken på både USA och Kina.

Så är det att leva i den globaliserade världen.